ご挨拶


【Respect Co., Ltd. 山下 様】

「毎月のタイ国法律改訂情報」を講読させていただいています。
素晴らしい企画の情報発信ですので、目を丸くして読ませて頂きました。
他の質問で、知らない事が有り、また詳しく調べたいと思いました。
毎月の情報及び質疑に対してご苦労なさっていると思います。
情報有難うござました。
今後とも、良い情報の提供をよろしくお願いします。


 

【e.point(THAILAND)Co.,Ltd. 別所 様】

翻訳でいつもお世話になっております。
御見積書はすぐに送っていただけるし、
翻訳データも納期予定のほぼ前日にいつも送って頂いております。
ご対応が確実で、専門的な文章や、各業界の文面も
安心してお任せできる翻訳会社様です。

また毎月配信されている「タイ国法律改定情報」も
お客様からの質問も掲載されていて、とても勉強になっております。
今後とも宜しくお願い致します。


 

【SIAM KOKEN LTD. 藤田 様】

弊社は、規程・手順書等の翻訳をお願いしております。
急な依頼に関しても、いつも希望納期を柔軟に対応して頂き
本当に助かっています。
翻訳内容も適切で信頼を寄せております。
今後とも、宜しくお願いいたします。


 

【大手商社 人事総務担当 K様】

弊社では現在、営業部からの依頼により
展示会見学で来泰されるお客様の通訳をお願いしております。
弊社から事前にどういった業種の展示会か、
専門性のレベルその他のrequirementを提示した上で、
いつも適材の通訳者を手配してして頂いており、
アテンドしたお客様にもご満足いただき、
私どもとしても大変助かっております。
依頼メールを出してから、通訳候補者の職歴送付、
見積書送付をいつもタイムリーに行ってもらっており、
依頼されたお客様をお待たせする事も無く、
スムーズな対応に満足しております。


 

【日系会計事務所 N様】

タイ語から日本語、英語での通訳対応をお願いをし、
直前の依頼でもいつもスムーズに対応頂いております。
社員向けの就業規則の説明、土地の鑑定時の通訳など、
専門的な言葉も使用する場での通訳もしっかり対応頂いております。
質とスピード対応の両面から満足しており、
今後も安心してお願いが出来きると感じております。


 

【日系部品メーカー M様】

タイ国法律改定情報Vol.52のタイ語の原文の
資料ありがとう御座います。
「SNSの利用は解雇対象になりうる」について
社員に聞いたところ、やはり知っていました。
注意喚起のため今回の事例を利用させていただきます。
ありがとうございました。