หนังสือกฏหมาย
อ่านง่ายเนื่องจากแปลจากภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุ่นแบบประโยค ต่อประโยค ทั้งคนไทยและคนญี่ปุ่นสามารถเข้าใจ กฎหมายร่วมกันโดย การระบุคำหรือบรรทัดด้วยการชี้ตามได้
บริษัทมีผลงานด้านล่มและแปลเอกสารทางกฎหมายและข้อกำหนดทางคุณลักษณะด้านเทคโนโลยีที่สำคัญ เช่น “สิทธิบัตรทรัพย์สินทางปัญญา” “หนังสือสัญญา” ฯลฯ โดยได้รับความไว้วางใจจากลูกค้าซึ่งเป็น บริษัทขนาดใหญ่จำนวนมาก นอกจากนี้ ยังมีงานล่ามประเภทล่ามฉับพลัน (Simultaneous interpreter:SI) ในสถานที่ เช่น “การประชุมนานาชาติ” และ “M&A” ซึ่งเป็นงานที่ต้องอาศัยความรู้เฉพาะทางและประสบการณ์ มากกว่าการล่ามและแปลเอกสารโดยปกติทั่วไป ด้วยเหตุนี้ TJP จึงยินดีรองรับงานของลูกค้าที่ต้องการความเป็นมืออาชีพ เกี่ยวกับล่ามและแปลเอกสาร
ภาษาที่รับแปล ภาษาไทย ภาษาญี่ปุ่น ภาษาอังกฤษ โดยนักแปลผู้เชี่ยวชาญ มีความชำนาญทั้งด้านภาษาและคำศัพท์เฉพาะทาง พร้อมรับประกันคุณภาพหลังการขาย
ให้บริการจัดหาล่ามที่ตรงตามความต้องการของลูกค้าเพื่อให้การติดต่อสื่อสารเกิดความเข้าใจและความถูกต้องสูงสุด พร้อมทั้งช่วยให้การดำเนินธุรกิจเป็นไปอย่างราบรื่น
จัดพิมพ์กฎหมายในประเทศไทยที่จำเป็นต่อการดำเนินงานของบริษัทต่างๆ โดยการแปลประโยคจากต้นฉบับภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุ่นแบบประโยคต่อประโยค
ให้คำปรึกษาด้านกฎหมายเรื่องธุรกิจในประเทศไทย โดยผู้เชี่ยวชาญที่มีประสบการณ์ เช่น กฎหมายแรงงานบัญชี ภาษีอากร คำแนะนำเกี่ยวกับการประกอบธุรกิจในประเทศไทย
อ่านง่ายเนื่องจากแปลจากภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุ่นแบบประโยค ต่อประโยค ทั้งคนไทยและคนญี่ปุ่นสามารถเข้าใจ กฎหมายร่วมกันโดย การระบุคำหรือบรรทัดด้วยการชี้ตามได้